«ДОСВІД ДИСТАНЦІЙНОГО НАВЧАННЯ УЧНІВ З ПОРУШЕННЯМИ СЛУХУ (ОРГАНІЗАЦІЙНО-РЕСУРСНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ В УМОВАХ ВОЄННОГО ЧАСУ)»

Програма семінару (завантажити)

У переддень Дня науки, у Всеукраїнський день перекладача жестової мови відбувся Всеукраїнський науково-практичний семінар, присвячений вивченню сучасного досвіду дистанційного навчання учнів з порушеннями слуху,  з’ясуванню організаційно-ресурсного забезпечення в умовах воєнного часу.

На професійному рівні піднято і висвітлено питання використання УЖМ, жестово-словесної двомовності у навчальній, перекладацькій, корекційно-розвитковій, психологічній, виховній складових освітньо-реабілітаційного процесу спеціальних шкіл, навчально-реабілітаційних центрів для осіб з порушеннями слуху. 

На широкий загал винесено питання здійснення дистанційного навчання різних категорій осіб з порушеннями слуху з урахуванням батьківської взаємодії в умовах викликів воєнного часу.

Кожен, з понад 200 учасників заходу, міг пересвідчитися, що послуги сурдофахівців спеціальної освіти на основі науково обґрунтованих позицій компетентнісного, соціокультурного, білінгвального, дитиноцентричного підходів надаються у максимальному режимі, задовольняють унікальні (мовні, комунікативні, мовленнєві, візуальні, психологічні) потреби з урахуванням особливостей розвитку кожного вихованця з порушеннями слуху з числа переселенців.

Принциповий обмін думками, здобутками, позиціями науковців, практиків, представників депутатського корпусу, громадськості відбувся у п’яти секціях:

1. Організаційно-методичні засади здійснення дистанційного навчання здобувачів освіти з порушеннями слуху в умовах воєнного часу.

2. Накопичення дистанційного досвіду викладання предметів: від основ до практики.

3. Здійснення корекційно-розвиткового супроводу учнів з порушеннями слуху: від традицій до інновацій.

4. Особливості здійснення освітнього процесу осіб з порушеннями слуху під час воєнних дій.

5. Ефективність дистанційного навчання у компетентнісному зростанні фахівців.

У роботі секцій взяли активну участь фахівці: Світлана Кульбіда, Анатолій Коломоєць, Галина Воробель, Ірина Волохай, Любов Луценко, Оксана Романовська,  Ірина Сколотова, Лариса Малинович, Наталія Зборовська, Оксана Ломакіна, Наталія Стецула, Наталія Корочкова, Вікторія Слюсаренко, Валентина Кирковська, Андрій Когтєв, Олександр Шаповалов, Тетяна Подопригора, Яна Барабаш з Кривого Рогу, Києва, Хмельницька, Харкова, Львова, Нової Ушиці Хмельницької області, Теребовлі Тернопільської області, Баварії, Польщі.

Забезпечено переклад українською жестовою досвідченим носієм Оксаною Пац.

Кожен з напрямів наукової, педагогічної, психологічної, перекладацької, громадської, волонтерської спільноти сурдопрофілю не полишає свій фронт, шикує свої ряди на своїх позиціях і поряд з нашими мужніми Захисниками наближає переможну ходу.

Слава Україні!                 Слава нації!